The Vietnamese word "đầm đìa" means "soaked through" or "dripping wet." It is often used to describe something that is very wet or saturated, whether it be clothing, the ground, or even emotions, like tears.
Physical Use:
Emotional Use:
"Đầm đìa" can also be used in a more poetic or expressive way to heighten the emotional impact of a statement. For example, you might say: - "Trái tim tôi đầm đìa nỗi nhớ." - (My heart is dripping wet with longing.)
The word "đầm" can stand alone and means "to soak" or "to douse." Combined with "đìa," it emphasizes the extent of being wet.
While "đầm đìa" primarily refers to being soaked or dripping wet, it can also denote a state of being overwhelmed by feelings, particularly sadness or grief.