Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đầm đìa

Academic
Friendly

The Vietnamese word "đầm đìa" means "soaked through" or "dripping wet." It is often used to describe something that is very wet or saturated, whether it be clothing, the ground, or even emotions, like tears.

Usage Instructions
  • You can use "đầm đìa" to describe physical states of being very wet, such as clothes after being caught in the rain.
  • It can also be used metaphorically to describe someone who is emotionally overwhelmed, such as crying a lot.
Examples
  1. Physical Use:

    • "Tôi đi ra ngoài không mang ô, bây giờ tôi đầm đìa nước."
    • (I went outside without an umbrella, and now I am soaked through.)
  2. Emotional Use:

    • " ấy đầm đìa nước mắt khi nghe tin buồn."
    • (She was dripping wet with tears when she heard the sad news.)
Advanced Usage

"Đầm đìa" can also be used in a more poetic or expressive way to heighten the emotional impact of a statement. For example, you might say: - "Trái tim tôi đầm đìa nỗi nhớ." - (My heart is dripping wet with longing.)

Word Variants

The word "đầm" can stand alone and means "to soak" or "to douse." Combined with "đìa," it emphasizes the extent of being wet.

Different Meanings

While "đầm đìa" primarily refers to being soaked or dripping wet, it can also denote a state of being overwhelmed by feelings, particularly sadness or grief.

Synonyms
  • "ướt sũng": This also means "soaked" or "dripping wet."
  • "nhòe": Typically refers to something smudged or blurred, but can imply a wet condition when discussing tears.
  1. Soaked through. Dripping wet
    • Đầm đìa nước mắt
      To be dripping wet with tears

Words Containing "đầm đìa"

Comments and discussion on the word "đầm đìa"